Ilaria Remonato ha collaborato con un assegno di ricerca biennale presso l’Università di Verona (Dipartimento di Germanistica e Slavistica, L-LIN/21) nell’ambito del progetto “Strutture asimmetriche nei dizionari bilingui russo-italiani e italiano-russi in prospettiva glottodidattica”. Si è occupata di dizionari bilingui e di questioni contrastive tra i sistemi linguistici russo e italiano, con particolare attenzione ai dizionari bilingui e alla trattazione linguistica e lessicografica delle particelle russe. Ha quindi conseguito il Dottorato in Letterature e Scienze della letteratura (XIX ciclo, Università di Verona) nel 2007 con una tesi su Moskva-Petuški (1970) di Venedikt Erofeev, da cui è stata tratta una monografia (2015).
Ha partecipato a numerosi convegni internazionali e pubblicato contributi su temi di linguistica e letteratura russa del XX secolo. È stata docente a contratto di Letteratura e cultura russa presso l’Università di Verona (2014–2016), e più recentemente ha insegnato lingua e cultura russa in un Istituto Secondario di Vicenza (2020-2024). È stata inoltre affidataria dell’insegnamento Teorie e metodi della traduzione dal russo presso l’Università di Padova (2022-2024), in cui attualmente è titolare di due corsi di Lingua russa. Ha inoltre collaborato (a.a. 2024-2025) con un Assegno di ricerca al progetto PRIN 2022 “SyllaRus ‒ A Teaching Syllabus for the Russian language: reception, testing and extension”, occupandosi di una ricerca incentrata sul monitoraggio del Sillabo della lingua russa per le scuole secondarie italiane.
I suoi interessi di ricerca prevalenti riguardano la traduzione letteraria, la stilistica e la semiotica degli oggetti nella narrativa russa novecentesca (Il’f e Petrov, Rasputin, Trifonov, Erofeev, Dovlatov), nonché la letteratura per l’infanzia, le trasposizioni cinematografiche e i paratesti traduttivi. È membro dell’AIS, dell’ANILS e del comitato redazionale della rivista Translation Studies. Theory and Practice.

